Psalms 131:1

LXX_WH(i)
    1 G3592 N-NSF [130:1] ωδη G3588 T-GPM των G304 N-GPM αναβαθμων G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G2962 N-VSM κυριε G3364 ADV ουχ G5312 V-API-3S υψωθη G1473 P-GS μου G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3761 CONJ ουδε G3349 V-API-3P εμετεωρισθησαν G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G1473 P-GS μου G3761 CONJ ουδε G4198 V-API-1S επορευθην G1722 PREP εν G3173 A-DPM μεγαλοις G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G2297 A-DPM θαυμασιοις G5228 PREP υπερ G1473 P-AS εμε
HOT(i) 1 שׁיר המעלות לדוד יהוה לא גבה לבי ולא רמו עיני ולא הלכתי בגדלות ובנפלאות ממני׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7892 שׁיר A Song H4609 המעלות of degrees H1732 לדוד of David. H3068 יהוה LORD, H3808 לא is not H1361 גבה haughty, H3820 לבי my heart H3808 ולא nor H7311 רמו lofty: H5869 עיני mine eyes H3808 ולא neither H1980 הלכתי do I exercise H1419 בגדלות myself in great matters, H6381 ובנפלאות or in things too high H4480 ממני׃ for
Vulgate(i) 1 canticum graduum Domine non est exaltatum cor meum neque elati sunt oculi mei et non ambulavi in magnis et in mirabilibus super me
Wycliffe(i) 1 The title of the hundrid and oon and thrittithe salm. The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
Coverdale(i) 1 Lorde, I am not hye mynded, I haue no proude lokes.
MSTC(i) 1 {A song of the stairs} LORD, I am not high-minded; I have no proud looks. I do not exercise myself in great matters which are too high for me.
Matthew(i) 1 The songe of the steares. Lorde, I am not hye mynded, I haue no proude lokes. I do not exercise my selfe in greate matters, whych are hye for me.
Great(i) 1 Dauids songe of the stayres. Lorde, I am not hye mynded, I haue no proude lookes.
Geneva(i) 1 A song of degrees or Psalme of David. Lord, mine heart is not hautie, neither are mine eyes loftie, neither haue I walked in great matters and hid from me.
DouayRheims(i) 1 A gradual canticle of David. Lord, my heart is not exalted: nor are my eyes lofty. Neither have I walked in great matters, nor in wonderful things above me.
KJV(i) 1 Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
KJV_Cambridge(i) 1 A Song of degrees of David.
LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
Thomson(i) 1 A Song of the steps. O LORD, my heart is not exalted, nor are mine eyes lofty; Nor have I exercised myself in great things: nor in things too wonderful for me.
Webster(i) 1 A Song of degrees of David. LORD, my heart is not haughty, nor my eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
Brenton(i) 1 (130:1) A Song of Degrees. O Lord, my heart is not exalted, neither have mine eyes been haughtily raised: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me.
Brenton_Greek(i) 1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Κύριε, οὐχ ὑψώθη ἡ καρδία μου, οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου· οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις, οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ.
Leeser(i) 1 A song of the degrees by David. O Lord, my heart was not haughty, nor were my eyes lofty: neither have I walked after matters too great, or those too wonderful for me.
YLT(i) 1 A Song of the Ascents, by David. Jehovah, my heart hath not been haughty, Nor have mine eyes been high, Nor have I walked in great things, And in things too wonderful for me.
JuliaSmith(i) 1 Song of ascensions to David. O Jehovah, my heart was not lifted up, and mine eyes were not exalted, and I went not in great things and in wonders above me.
Darby(i) 1 {A Song of degrees. Of David.} Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; neither do I exercise myself in great matters, and in things too wonderful for me.
ERV(i) 1 A Song of Ascents; of David. LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; neither do I exercise myself in great matters, or in things too wonderful for me.
ASV(i) 1 A Song of Ascents; of David.

Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty;
Neither do I exercise myself in great matters,
Or in things too wonderful for me.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Song of Ascents; of David. LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; neither do I exercise myself in things too great, or in things too wonderful for me.
Rotherham(i) 1 [A Song of Ascents. David’s.]
O Yahweh, my heart, is not haughty, nor are mine eyes, lofty, neither have I moved among great matters, or among affairs too wonderful for me.
CLV(i) 1 {A Song of Ascents, Davidic{ O Yahweh, my heart is not haughty; Nor are my eyes set high, And I do not walk in ways too great Or too difficult for me."
BBE(i) 1 A Song of the going up. Of David. Lord, there is no pride in my heart and my eyes are not lifted up; and I have not taken part in great undertakings, or in things over-hard for me.
MKJV(i) 1 A Song of degrees; of David. O Jehovah, my heart is not proud, nor my eyes lofty; nor have I walked in great things, nor in things too wondrous for me.
LITV(i) 1 A Song of Ascents. Of David. O Jehovah, my heart is not proud, nor have my eyes been lofty; nor have I walked in great things, nor in things too wondrous for me.
ECB(i) 1 A Song of Degrees: By David. O Yah Veh, neither my heart lifts, nor my eyes loft; nor walk I in greatness or in marvels:
ACV(i) 1 LORD, my heart is not haughty, nor my eyes lofty. Neither do I exercise myself in grand matters, or in things too wonderful for me.
WEB(i) 1 A Song of Ascents. By David. Yahweh, my heart isn’t arrogant, nor my eyes lofty; nor do I concern myself with great matters, or things too wonderful for me.
NHEB(i) 1 [A Song of Ascents. By David.] LORD, my heart isn't haughty, nor my eyes lofty; nor do I concern myself with great matters, or things too wonderful for me.
AKJV(i) 1 Lord, my heart is not haughty, nor my eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
KJ2000(i) 1 [A song of ascents. Of David.] LORD, my heart is not haughty, nor my eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
UKJV(i) 1 Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
TKJU(i) 1 A Song of degrees of David. LORD, my heart is not haughty, nor my eyes lofty: Neither do I exercise myself in great matters, nor in things too high for me.
EJ2000(i) 1 A Song of degrees of David. ¶ LORD, my heart has not become haughty, nor mine eyes lofty; neither have I walked in grandeur, nor in wonderful things above and beyond that which pertains to me.
CAB(i) 1 A Song of Degrees. O Lord, my heart is not exalted, neither have my eyes been haughtily raised: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me.
LXX2012(i) 1 (132) A Song of Degrees. Lord, remember David, and all his meekness:
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) O Jehovah, my heart is not proud, my eyes are not haughty. I do not involve myself in great matters. I do not get involved in things too difficult for me.
ISV(i) 1 A Davidic Song of Ascents
Hope in the LORD LORD, my heart is not arrogant, nor do I look haughty. I do not aspire to great things, nor concern myself with things beyond my ability.
LEB(i) 1 A song of ascents. Of David.*
My heart is not haughty nor my eyes arrogant.* And I do not concern myself* with things too great and difficult for me.
BSB(i) 1 A song of ascents. Of David. My heart is not proud, O LORD, my eyes are not haughty. I do not aspire to great things or matters too lofty for me.
MSB(i) 1 A song of ascents. Of David. My heart is not proud, O LORD, my eyes are not haughty. I do not aspire to great things or matters too lofty for me.
MLV(i) 1 Jehovah, my heart is not haughty, nor my eyes lofty; nor have I walked in grand things, or in things too wonderful for me.
Luther1545(i) 1 Ein Lied Davids im höhern Chor. HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz, und wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.
Luther1912(i) 1 Ein Lied Davids im höhern Chor. HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz; ich wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.
ELB1871(i) 1 Jehova! nicht hoch ist mein Herz, noch tragen sich hoch meine Augen; und ich wandle nicht in Dingen, die zu groß und zu wunderbar für mich sind.
ELB1905(i) 1 Ein Stufenlied. Von David. Jahwe! Nicht hoch ist mein Herz, noch tragen sich hoch meine Augen; und ich wandle nicht in Dingen, die zu groß und zu wunderbar für mich sind.
DSV(i) 1 Een lied Hammaaloth, van David. O HEERE! mijn hart is niet verheven, en mijn ogen zijn niet hoog; ook heb ik niet gewandeld in dingen mij te groot en te wonderlijk.
Giguet(i) 1 ¶ Seigneur, mon coeur ne s’est point enorgueilli, et mes yeux ne se sont point élevés; je n’ai point cheminé dans les grandeurs ni en des merveilles au-dessus de moi.
DarbyFR(i) 1
Éternel! mon coeur n'est pas hautain, et mes yeux ne s'élèvent pas; et je n'ai pas marché en des choses trop grandes et trop merveilleuses pour moi.
Martin(i) 1 Cantique de Mahaloth, de David. Ô Éternel! mon coeur ne s'est point élevé, et mes yeux ne se sont point haussés, et je n'ai point marché en des choses grandes et merveilleuses au-dessus de ma portée.
Segond(i) 1 Cantique des degrés. De David. Eternel! je n'ai ni un coeur qui s'enfle, ni des regards hautains; Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.
SE(i) 1 Canción de las gradas: de David. SEÑOR, mi corazón no se ha envanecido, ni mis ojos se enaltecieron; ni anduve en grandezas, ni en cosas maravillosas más de lo que me pertenecía.
JBS(i) 1 Canción de las gradas: de David. SEÑOR, mi corazón no se ha envanecido, ni mis ojos se enaltecieron; ni anduve en grandezas, ni en cosas maravillosas más de lo que me pertenecía.
Albanian(i) 1 O Zot, zemra ime nuk është mendjemadhe dhe sytë e mi nuk janë krenarë, dhe unë nuk merrem me gjëra tepër të mëdha dhe tepër të larta për mua.
RST(i) 1 (130:1) Песнь восхождения. Давида. Господи! не надмевалось сердце моеи не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое.
Arabic(i) 1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎يا رب لم يرتفع قلبي ولم تستعل عيناي ولم اسلك في العظائم ولا في عجائب فوقي‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 130) Песен на изкачванията. На Давид. ГОСПОДИ, сърцето ми не е гордо и не се превъзнасят очите ми, нито се занимавам с неща, твърде големи и твърде чудни за мен.
Croatian(i) 1 Hodočasnička pjesma. Davidova. O Jahve, ne gordi se moje srce niti se oči uznose. Ne idem za stvarima velikim ni za čudima što su iznad mene.
BKR(i) 1 Píseň stupňů, Davidova. Hospodine, nepozdvihlotě se srdce mé, ani se povýšily oči mé, aniž jsem se vydal v věci veliké, aneb vyšší nad to, než mi náleží.
Danish(i) 1 En Sang paa Trapperne; af David. HERRE! mit Hjerte er ikke hovmodigt, og mine Øjne ere ikke stolte, og jeg vandrer ikke i store Ting eller i dem, som ere mig forunderlige.
CUV(i) 1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 心 不 狂 傲 , 我 的 眼 不 高 大 ; 重 大 和 測 不 透 的 事 , 我 也 不 敢 行 。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 不 狂 傲 , 我 的 眼 不 高 大 ; 重 大 和 测 不 透 的 事 , 我 也 不 敢 行 。
Esperanto(i) 1 Kanto de suprenirado. De David. Ho Eternulo, ne tenas sin alte mia koro, kaj ne levigxas alte miaj okuloj; Kaj mi ne okupas min per aferoj grandaj kaj neatingeblaj por mi.
Finnish(i) 1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Herra! ei minun sydämeni ole paisunut, eikä minun silmäni ole ylpiät; enkä minä vaella suurissa asioissa, jotka minulle työläät ovat.
FinnishPR(i) 1 Matkalaulu; Daavidin virsi. Herra, minun sydämeni ei ole ylpeä, eivät minun silmäni ole korskeat, enkä minä tavoittele asioita, jotka ovat minulle ylen suuret ja käsittämättömät.
Haitian(i) 1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, mwen pa gen lògèy nan kè mwen. Mwen pa gade moun avèk awogans. Mwen pa enterese nan bagay ki twò fò pou mwen, nan bagay ki twò difisil pou m' konprann.
Hungarian(i) 1 Grádicsok éneke; Dávidtól. Uram, nem fuvalkodott fel az én szívem, szemeim sem láttak magasra, és nem jártam nagy dolgok után, erõmet haladó csodadolgok után;
Indonesian(i) 1 Nyanyian ziarah Daud. TUHAN, aku tidak angkuh, dan tidak sombong. Aku tidak mengejar hal-hal yang terlalu besar atau yang terlalu sulit bagiku.
Italian(i) 1 Cantico di Maalot, di Davide. SIGNORE, il mio cuore non è elevato, e gli occhi miei non sono altieri; E non cammino in cose più grandi, E più ardue che a me non si conviene,
ItalianRiveduta(i) 1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. O Eterno, il mio cuore non è gonfio li superbia, e i miei occhi non sono alteri; non attendo a cose troppo grandi e troppo alte per me.
Korean(i) 1 (성전에 올라가는 노래) 여호와여, 내 마음이 교만치 아니하고 내 눈이 높지 아니하오며 내가 큰 일과 미치지 못할 기이한 일을 힘쓰지 아니하나이다
Lithuanian(i) 1 Viešpatie, mano širdis neišpuikusi ir akys nesidairo išdidžiai. Aš nesivaikau didelių dalykų, kurie man nepasiekiami.
PBG(i) 1 Pieśń stopni Dawidowa. Panie! nie wyniosło się serce moje, ani się wyniosły oczy moje, anim się kusił o rzeczy wielkie, albo wyższe nad to, niż mi należy.
Portuguese(i) 1 Senhor, o meu coração não é soberbo, nem os meus olhos são altivos; não me ocupo de assuntos grandes e maravilhosos demais para mim.
Norwegian(i) 1 En sang ved festreisene; av David. Herre! Mitt hjerte er ikke stolt, og mine øine er ikke høie, og jeg gir mig ikke av med ting som er mig for store og for underlige.
Romanian(i) 1 (O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) Doamne, eu n'am o inimă îngîmfată, nici priviri trufaşe, nu mă îndeletnicesc cu lucruri prea mari şi prea înalte pentru mine.
Ukrainian(i) 1 Пісня прочан. Давидова. Господи, серце моє не пишнилось, і очі мої не підносились, і я не ганявсь за речами, що більші й дивніші над мене!